26/08/2014

Enigmatika u kembričkoj enciklopediji


Saradnik ovog bloga, dr Ivan Klajn, poslao nam je još jedan zanimljiv tekst, u kome navodi šta je pronašao u jednoj engleskoj enciklopediji. Zanimljivo je videti ove efektne primere zagonetaka, među kojima ima nekih koje se nalaze i u mojoj knjizi "World of Anagrams".
-------------------------------------------------------------------------------
U enciklopediji poznatog engleskog lingviste Dejvida Kristala, The Cambridge Encyclopedia of Language, Cambridge 1987. (nekoliko mojih kolega i ja preveli smo je za Nolit), na jednom mestu pominju se anagrami koji tačno opisuju značenje polazne reči. Posebno mu je uspeo onaj za taštu!

astronomers: moon-starers
conversation: voices rant on
mother-in-law: woman Hitler
revolution: to love ruin
total abstainers: sit not at ale bars
Margaret Thatcher: Meg, the arch-tartar

Daje se i sledeći primer slovnog rebusa:

YY  U   R
YY  U   B
I  C  U  R
YY  4  ME.

Rešenje:

Too wise you are,
Too wise you be,
I see you are
Too wise for me.

Kao primer pangrama bez ponavljanja ijednog slova Kristal navodi Veldt jynx grimps Waqf zho buck, uz napomenu da su to „all words to be found in a large dictionary“. *


* Kod ovog pangrama gospodin Klajn navodi da nije pronašao sve reči u rečnicima, ali vidim da ih ima na nekim internetim sajtovima. Nisam baš siguran šta bi bilo tačno značenje takve nategnute rečenice, možda "Detlić iz savane dosađuje u vakufu odraslom mešancu jaka i krave".

No comments:

Post a Comment